ĐỀ XUẤT CẢI CÁCH TIẾNG VIỆT

Để bạn đọc có dòng nhìn được rõ hơn về khuyến cáo cách tân tiếng Việt của PGS.TS Bùi Hiền xin reviews tổng thể nội dung bài viết của ông được đăng vào kỷ yếu ớt hồi tháng 9/2017.

Mới phía trên, cuốn nắn sách "Ngôn ngữ làm việc nước ta - Hội nhập với vạc triển" (tập 1) dày 2.200 trang, do NXB Dân trí thành lập, nhân Hội thảo ngữ học toàn nước được tổ chức triển khai trên Trường ĐH Quy Nhơn tháng 9/2017, trong nhiều bài viết của những đơn vị ngôn từ học tập, có bài bác “Chữ quốc ngữ với hội nhập quốc tế” củaPGS.TS. Bùi Hiền, nguim Hiệu phó ngôi trường ĐHSP Ngoại ngữ Thành Phố Hà Nội, nguim phó Viện trưởng Viện Nội dung và Phương pháp dạy dỗ - học tập phổ thông với đề xuất cách tân chữ viết giờ đồng hồ Việt.

Bạn đang xem: Đề xuất cải cách tiếng việt

Theo đó, ông Bùi Hiền cho rằng trải qua ngay sát một ráng kỷ, mang đến naychữ quốc ngữbộc lộ nhiều bất hợp lí, đề nghị phải đổi mới để giản nhân tiện, dễ dàng lưu giữ, dễ sử dụng, tiết kiệm ngân sách thời gian, thiết bị tư...

Trả lờiPV, PGS. TS Bùi Hiền cho biết: "Ngay vào cuốn nắn kỷ yếu đuối này tôi mới hoàn thiện phần phụ âm, còn nguyên lòng tôi với vẫn trong quá trình chấm dứt. Slàm việc dĩ đề xuất của mình bị ném đá do họ new chỉ liếc qua phương diện chữ bắt đầu mà lại không hiểu không còn nội dung bài viết đăng vào cuốn kỷ yếu hèn. Nếu chúng ta phát âm không còn, tôi tin chúng ta sẽ sở hữu tầm nhìn khác".

Để độc giả tất cả dòng nhìn thấy được rõ hơn vềkhuyến cáo cách tân giờ đồng hồ Việtcủa PGS.TS Bùi Hiền, được sự đồng ý của tác giả,Chúng tôixin trình làng toàn cục bài viết của ông được đăng vào kỷ yếu đuối của hội thảo trên:

CẢI TIẾN CHỮ QUỐC NGỮ (phần I)

(Đề nghị một pmùi hương án)

điều đặc biệt thấy rõ được ý nghĩa sâu sắc và chức năng của chữ quốc ngữ, phần nhiều nhà chuyển động văn hóa - giáo dục văn minh đang cầm cơ hội xuất phiên bản các tờ báo, tập san, msống các đơn vị xuất bản mang lại in sách báo tài liệu, Thành lập Hội truyền tay chữ quốc ngữ để liên quan lập cập việc phổ biến chữ quốc ngữ vào hầu như lứa tuổi nhân dân...

Sau Cách mạng mon Tám, chữ quốc ngữ mặc nhiên được Quốc hội cùng nhà nước sử dụng như một các loại chữ viết ưng thuận thống tốt nhất vào toàn quốc, trường đoản cú các ban ngành Nhà nước, các tổ chức triển khai thiết yếu trị - buôn bản hội, ban bố - tuyên truyền mang đến các đại lý văn hóa, giáo dục.

Trải qua gần một nạm kỷ, chữ quốc ngữ vẫn giữ nguyên trường đoản cú dạng cùng tính năng, cực hiếm của những bé chữ buổi thuở đầu, tuy nhiên không phải một lần được các đơn vị ngữ điệu, học tập đưa chỉ ra rằng những nhược điểm, bất hợp lí, phiền toái của chữ quốc ngữ hiện tại hành.

Đồng thời, những ý kiến, phương án đề xuất cải tiến, mà lại đều ko được coi như xét với gật đầu. Song, thực tiễn giờ đồng hồ Việt tân tiến vẫn sẽ cải cách và phát triển cùng mỗi ngày lại gây ra những sự việc băn khoăn mới, đặc biệt là trong tiến trình hòa đồng tiếng nói, chữ viết trong xã hội những dân tộc bản địa cả nước cùng trong quá trình nước ta hội nhập ngày càng sâu rộng lớn cùng với xã hội ngôn ngữ các nước bên trên quả đât.

Những biến hóa trong phương pháp viết tiếng Việt bây giờ sẽ ra mắt rất là phức hợp, thậm chí là khá láo lếu loàn, để cho công suất với hiệu lực thực thi của chữ quốc ngữ, hình thức văn hóa truyền thống - trí tuệ nhan sắc bén duy nhất cùng mạnh mẽ nhất của fan Việt bị sụt giảm tới tầm nên thông báo.

Thiết nghĩ về không đề xuất nêu bằng chứng những hiện tượng kỳ lạ lộn xộn về chữ in, chữ viết trong số văn uống phiên bản của Nhà nước, các cơ quan báo chí, thỏng tín của công dân cho mất thì giờ…, vì toàn bộ hầu như sẽ thấy quá rõ.

Đề xuất viết "giáo dục" là "záo zụk’: Nên cỗ vũ nghiên cứu và phân tích nghiêm túc

Một số chuyên gia ngôn từ học nhận định rằng khuyến cáo cải tiến chữ viết của PGS.TS Bùi Hiền chưa hẳn bắt đầu và đề xuất ủng hộ đều nghiên cứu và phân tích trang nghiêm về ngữ điệu.

Xin so sánh với tổng thích hợp để thấy tranh ảnh chữ quốc ngữ hiện tại nay:

Bảng vần âm và bí quyết bộc lộ hệ thống ngữ âm giờ Việt thiết yếu thống xưa nay:


*
PGS.TS Bùi Hiền hội đàm về phương pháp cải cách chữ giờ Việt. (Ảnh: Kim Thược)

Bảng vần âm :

Tổng cộng: 29 chữ cái đơn:

A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ P. Q R S T U Ư V X Y

31 âm vị cơ phiên bản được diễn đạt bằng các 38 chữ cái đối kháng với tổng hợp 2-3 chữ cái :

A Ă Â B C CH D Đ E Ê G GH GI H I K KH L.

M N NG NGH NH O Ô Ơ Phường. Q R S T TH TR U Ư V X Y.

6 tkhô cứng (bằng, sắc đẹp, huyền, hỏi, bổ, nặng).

Chỉ riêng trong nội cỗ bảng vần âm nguyên ổn tbỏ này đã cho biết có tương đối nhiều điểm bất hợp lý và phải chăng được thừa kế từ bỏ tập quán truyền thống lịch sử của chữ La tinc, chữ Bồ Đào Nha và chữ Pháp vì chưng bọn chúng gồm những mối liên hệ về bắt đầu nguồn gốc họ hàng, về nội hàm ý nghĩa với nhau trong cả hệ thống cấp thiết bay ra bên ngoài được.

Thế nhưng lại, các vần âm vào hệ thống chữ quốc ngữ của Việt Nam lại không tồn tại liên quan gì với nhau, cơ mà chỉ cần cách thu thanh ngẫu nhiên các âm vị của không ít phương ngữ (chí ít cũng chính là ngữ âm giờ đồng hồ Đàng Ngoài cùng giờ Đàng Trong) trong giờ đồng hồ Việt. Vậy nhưng mà chữ quốc ngữ của bọn họ cứ cần giữ gìn với tuân thủ một giải pháp trang thiết bị rất nhiều bất hợp lý kia :

- Dùng 2-3 vần âm nhằm miêu tả một âm vị phú âm đi đầu vần (theo ngữ âm cơ bản của giờ Hà Nội Thành Phố Hà Nội, tạm bợ rước làm ngữ âm chuẩn của giờ Việt):

C - K - Q > nlỗi cuốc - quốc; ca - kali

CH - TR > như thân phụ - tra; chân - trân

D - GI - R > nlỗi domain authority - gia - ra; dải - giải - rải

G - GH > như ga - ghi; gô - ghe

NG - NGH > nlỗi nga - nghe; ngư - nghìn

NH > như đơn vị - nhiên; nhông - nhanh

PH > nlỗi trộn - phê; phông - phúc

S – X > như sa - xa; súc - xúc

CH - TR > như phụ vương - tra; chung - trung

- Dùng 2 vần âm ghxay lại nhằm diễn đạt một số âm vị prúc âm đứng cuối vần như: CH, NG, NH như: méc nhau, ông, tanh.

- trái lại cũng có ngôi trường đúng theo sử dụng một chữ cái nhằm bộc lộ các âm không giống nhau như: ca - ceo, centimet, ga - gi, ra vào - ra đi ô, sodomain authority - adidomain authority, GDPhường - DDT, so sánh - laser, iso, composit…

Bên cạnh đó, vào quá trình tiếp xúc ngôn ngữ thân giờ đồng hồ Việt (Kinh) cùng với những ngôn từ dân tộc bản địa thiểu số gồm chữ viết sẽ La tinch hóa, đặc biệt là với 1 vài ba giờ quốc tế phổ biến ở trong khoanh vùng chịu đựng tác động chữ viết La tinc như Anh, Pháp, Tây Ban Nha…, nhiều người dân từ bỏ ý cần sử dụng một số trong những chữ cái hoặc tổng hợp những vần âm của những sản phẩm tiếng kia để bổ sung cho tiếng Việt trong nội dung bài viết của mình.

Đó là fi-lê, fim, sun-fat, Ja-va, ja-ket, jăm-bông, jin, ben-zen, Đăk Lăk, crôm, gra-nit, krưm, prô-tit, sta-to lớn, stơ-re-sơ, trô-pi-can, H’mông, M’nông, Xrê-pốc, Plei-ku…, hoặc từ bỏ ý giữ nguyên giá trị của một vài vần âm giờ đồng hồ quốc tế cơ mà ko biến đổi mang đến đúng với giá trị âm vị của vần âm giờ đồng hồ Việt nhỏng a-di-domain authority, sô-da, radio, Clip, gen, lô gich, logistic,…


Tất cả hiện tượng lạ không thống độc nhất vô nhị, không áp theo một hiệ tượng phổ biến làm sao sẽ và đang gây trở ngại cho những người gọi, tương tự như fan viết. hầu hết khi, nó còn khiến cho đọc nhầm hoặc không hiểu biết được đúng đắn nội dung ban bố.

Tình hình chứng tỏ cỗ vần âm hiện nay hành không còn đáp ứng được không thiếu thốn hầu hết yêu cầu biểu đạt một bí quyết đúng mực, thống tuyệt nhất, dễ dàng những văn bản quan trọng bên trên văn phiên bản của người viết cùng người phát âm.

Thực tiễn đó yên cầu Nhà nước yêu cầu nhất quyết có phương án đúng lúc nhằm mục tiêu lập lại trơ tráo trường đoản cú so với khối hệ thống chữ viết quốc gia nhằm nó trsống thành công thay nhan sắc bén cùng thực sự bổ ích vào sự nghiệp trở nên tân tiến kinh tế tài chính, văn hóa truyền thống, kỹ thuật, giáo dục của toàn nước, toàn dân trên thời gian giang sơn vẫn hội nhập sâu rộng với nhân loại về gần như phương diện.

Để góp thêm phần xử lý dứt điểm vụ việc bít tất tay này, tôi xin ý kiến đề nghị phương pháp sau đây có tác dụng đại lý để đa số fan cùng xem thêm, góp chủ kiến cùng tiến cho tới xác minh một cách thực hiện tối ưu trình Nhà nước.

PGS.TS Bùi Hiềnnêu khuyến cáo giảm ký kết trường đoản cú bảng chữ cái tự 38 xuống 31. Lý vày ông chỉ dẫn khuyến nghị này bởi vì nhận định rằng chữ quốc ngữ tạo khó khăn cho tất cả những người học tập.

I- Những cách thức chung:

1. Chữ quốc ngữ nước ta là chữ viết phiên âm thỏa thuận duy nhất cân xứng với hệ thống ngữ âm chuẩn chỉnh của giờ Việt (giờ đồng hồ dân tộc bản địa Kinh) dựa vào cơ sở tiếng nói của một dân tộc văn hóa của TP Hà Nội Thành Phố Hà Nội bao gồm cả âm vị cơ bạn dạng lẫn 6 thanh khô điệu chuẩn được ký hiệu hoá thành những lốt thanh: bởi, nhan sắc, huyền, hỏi, xẻ, nặng, hoặc được mã hóa bằng 6 chữ cái tương ứng: - (o dấu) , s , f , r, x , j dùng làm tiến công sản phẩm bên trên bộ phím chữ cái giờ Việt.

Xem thêm: Bánh Canh Cua Chợ Hòa Bình

2. Số lượng ký kết tự vào bảng chữ quốc ngữ đề nghị đầy đủ nhằm miêu tả hết những âm vị của giờ đồng hồ Việt theo tận hưởng từng chữ (ký kết tự) chỉ diễn đạt một âm vị, ngược trở lại từng âm vị chỉ gồm một chữ cái tương xứng mô tả.

II - Những quy tắc tạo thành lập bảng vần âm cải tiến:

1. lợi thế toàn cục bảng chữ cái tiếng Việt hiện tại hành: A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ Phường Q R S T U Ư V X Y.

2. Bổ sung một vài chữ cái giờ La tinh: F, J, W, Z.

3. Bỏ chữ Đ ra khỏi bảng chữ cái tiếng Việt.

4. Txuất xắc thay đổi quý giá âm vị của 11 vần âm hiện gồm trong bảng trên: Cc > ch, tr ; Dd > đ, Gg > g, gh, Ff > ph, Kk > c, k, q , Qq > ng, ngh, Rr > r, Ss > s, x , Xx > kh, Ww > th, Zz > d, gi, r.

5. Tạo thêm một chữ cái bắt đầu cho âm vị sót lại là (Xem dưới).


*
Những vần âm được cải tân. (Ảnh: Klặng Thược)

Riêng chỉ tất cả âm vị là thiếu thốn cam kết từ sẵn tất cả nên phải tạo nên một cái mới dựa vào cửa hàng kết nối 2 ký tự cũ thành một ký từ NH nh bằng cách cắt vứt một đường nét sổ dọc của chữ H n:

*
Cách biến hóa chữ cái của PGS.TS Bùi Hiền.(Ảnh: Klặng Thược)

Tổng cùng bao gồm 31 chữ cái (vậy vì chưng 38 đơn vị nlỗi hiện nay) thể hiện đúng 31 âm vị của tiếng Việt được dùng làm làm từ chất liệu nhằm khiến cho các đơn vị chữ viết từ bỏ cấp độ âm vị, âm máu trnghỉ ngơi lên tới mức cấp độ vnạp năng lượng phiên bản truyền thống của giờ đồng hồ Việt.

Tuy nhiên, vị nhu cầu miêu tả đúng mực rộng một vài nguyên tố ngữ âm ngoại lai từ những tiếng dân tộc bản địa với giờ quốc tế nlỗi các tổng hợp 2-3 phụ âm đứng đầu âm ngày tiết (blôk, Brâu, Bru, Bru-nây, Bra-zin, Hrê, Krưm, glu-cô, gra-nit, pla-tin, Plei-ku, prô-tê-in, sta-to, stres…), hoặc những prúc âm đứng cuối âm ngày tiết (fi-nal, la-ser, dis-co…) vẫn được sử dụng khá phổ cập vào thực tế, vì chưng vậy độc nhất thiết cần phải chuyển các ngôi trường thích hợp như trên thành những mức sử dụng vào Bản luật lệ chủ yếu tả chấp nhận của giờ đồng hồ Việt đổi mới.

Tóm lại, đề án đổi mới chữ quốc ngữ này có thể đưa về đông đảo ích lợi ví dụ có thể ghi thừa nhận như sau:

- Thống độc nhất được chữ viết mang đến cả nước lúc biến đổi CHỮ QUỐC NGỮ chấp thuận.

- Loại quăng quật được phần đông thiếu thốn sót, bất cập, ko đồng điệu trước đây thường gây khó khăn cho những người cần sử dụng và rất dễ dàng mang đến phần đa lỗi bao gồm tả không đáng có mang đến phần lớn người viết, độc nhất là hỗ trợ cho học viên chút vứt được nỗi ám ảnh vày lo sợ phạm lỗi.

- Giản luôn thể được bộ vần âm khiến cho đầy đủ người tiết kiệm ngân sách và chi phí được thì giờ, công sức, đồ bốn trong quá trình chế tạo ra lập văn bản trên chứng từ, trên máy tính.

- Rút nthêm hẳn thời gian mang đến gần như tín đồ ban đầu học tập (tuyệt nhất là học viên, người dân tộc bản địa với người nước ngoài) rất có thể thay dĩ nhiên bảng vần âm cách tân, cngóng thành thạo biện pháp viết và phát âm vnạp năng lượng bạn dạng giờ đồng hồ Việt mới.

- Tạo ĐK dễ dãi cho tất cả những người phệ thuận lợi đổi khác từ cách viết và phát âm chữ quốc ngữ cũ thanh lịch chữ quốc ngữ new (chỉ cần một trong những buổi đến một ngày là có thể thuộc không còn những chữ cái mới).

Xin cùng đối chiếu một văn bản được viết bằng nhì vẻ bên ngoài chữ hiện giờ và đổi mới (vì chưng chưa có tạo nên từ bỏ dạng new theo chủng loại trên cho âm vị "nhờ" yêu cầu tạm thời cần sử dụng ký từ bỏ "n’" vậy thế):

*
Bài viết cách tân giờ đồng hồ Việt được in vào cuốn kỷ yếu đuối này. (Ảnh: Kyên Thược)

Trích:

LUẬT GIÁO DỤC

Điều 7. Ngôn ngữ sử dụng trong bên trường và cửa hàng dạy dỗ khác; dạy và học tiếng nói của một dân tộc, chữ viết của dân tộc tđọc số; dạy ngoại ngữ.

1. Tiếng Việt là ngôn ngữ đồng ý sử dụng vào bên ngôi trường cùng các đại lý giáo dục không giống. Căn uống cđọng vào mục tiêu dạy dỗ với thử dùng cụ thể về ngôn từ giáo dục, Thủ tướng mạo chính phủ nước nhà cơ chế bài toán dạy dỗ và học tập bởi tiếng quốc tế trong công ty ngôi trường cùng đại lý giáo dục khác.

2. Nhà nước tạo ra ĐK để người dân tộc bản địa thiểu số được học tập tiếng nói, chữ viết của dân tộc mình nhằm mục đích giữ lại gìn và phát huy bạn dạng nhan sắc văn uống hoá dân tộc bản địa, giúp cho học sinh fan dân tộc tgọi số dễ dãi tiếp thu kỹ năng và kiến thức khi tham gia học tập trong công ty ngôi trường cùng cửa hàng dạy dỗ khác. Việc dạy dỗ cùng học tập tiếng nói, chữ viết của dân tộc bản địa tgọi số được thực hiện theo lý lẽ của Chính phủ.

3. Ngoại ngữ dụng cụ trong công tác giáo dục là ngôn ngữ được thực hiện thông dụng vào thanh toán nước ngoài. Việc tổ chức dạy dỗ nước ngoài ngữ trong bên trường cùng cơ sở giáo dục không giống cần bảo vệ nhằm tín đồ học tập được học liên tục với có kết quả.

LUẬT ZÁO ZỤK

Diều 7. Qôn qữ zùq coq n’à cườq và kơ ssinh sống záo zụk xák; zạy với họk tiếq nói, cữ viết kủa zân tộk wiểu số; zạy qoại qữ.

1.Tiếq Việt là qôn qữ cín’ wứk zùq coq n’à cườq cùng kơ ssinh sống záo zụk xák. Kăn kứ đọng vào mụk tiêu záo zụk và yêu kầu kụ wể về nội zuq záo zụk, Wủ tướq cín’ fủ kuy dịn’ việk zạy và họk bằq tiếq nướk qoài coq n’à cườq cùng kơ ssinh sống záo zụk xák.

2. N’à nướk sản xuất diều kiện dể qười zân tộk wiểu số dượk họk tiếq nói, cữ viết kủa zân tộk mìn’ n’ằm zữ zìn và fát huy bạn dạng sắk vnạp năng lượng hoá zân tộk, zúp teo họk sin’ qười zân tộk wiểu số zễ zàq tiếp wu kiến wứk xi họk tập coq n’à cườq và kơ snghỉ ngơi záo zụk xák. Việk zạy và họk tiếq nói, cữ viết kủa zân tộk wiểu số dượk wựk hiện weo kuy dịn’ kủa Cín’ fủ.

3.Qoại qữ kuy dịn’ coq cươq cìn’ záo zụk là qôn qữ dượk sử zụq fổ phát triển thành coq zao zịk kuốk tế . Việk tổ cứk zạy qoại qữ coq n’à cườq và kơ ssinh hoạt záo zụk xák kần dảm bảo dể qười họk liên tụk với kó hiệu kuả.

(Vì âm “nhờ” chưa có kí trường đoản cú new sửa chữa, đề xuất trong văn uống bản bên trên trong thời điểm tạm thời dùng ký trường đoản cú ghxay n’ nhằm biểu đạt).