BÀI HÁT TIẾNG NGA HAY NHẤT

Văn hóa Nga, âm thanh Nga bao gồm sức sinh sống bền bỉ, mãnh liệt, đi sâu vào tiềm thức của nhiều công bọn chúng Việt Nam. Đến nay, âm thanh Nga vẫn có chỗ đứng nhất định trong cuộc sống nhạc Việt, trở nên những bài xích hát bất hủ mà không ít người nghe nhạc Việt yêu mến.

Bạn đang xem: Bài hát tiếng nga hay nhất

*

1. Nước Nga – non nước tôi (Россия – Родина моя)

Ca khúc “Nước Nga – việt nam tôi” của nhạc sĩ Vano Muradel là ca khúc được những thế hệ khán thính giả vn yêu mến. Âm hưởng trọn hào hùng của ca khúc như một khúc tráng mệnh danh ca quốc gia Nga. Ca khúc này được những NSND quang quẻ Thọ, Trung Kiên, cố kỉnh nghệ sĩ Quý Dương… biểu thị thành công.

https://www.youtube.com/watch?v=1m1cpqPSdoI

2. Chiều Matxcơva (Подмосковные вечера)

“Chiều Matxcơva” phần nhạc của Vasili Solovyov-Sedoy, lời của Mikhail Matusovsky. Bài hát được nghe biết lần đầu qua một bộ phim truyền hình nhưng không khiến được chú ý. Đến khi nghệ sĩ Vladimir Konstantinovich Troshin thể hiện, “Chiều Matxcơva” như được thổi vào luồng vận khí mới.

“Chiều Matxcơva” được nhân dân những nước trên nuốm giới yêu mến và đặt lời như tại Pháp, Thụy Điển, Tây Ban Nha, Italy, Trung Quốc… tại Việt Nam, ca khúc này cũng khá được chuyển thể sang lời Việt, lừng danh qua phần thể hiện của các nghệ sĩ tiếng tăm như Trung Kiên, quang quẻ Thọ, quang quẻ Huy…

3. Chiều hải cảng (Вечер на рейде)

“Chiều hải cảng” là trong những bài hát trữ tình được thương yêu nhất trong những năm chiến tranh Vệ quốc. Bài xích hát nhắc về tình yêu của người thủy thủ với thành phố hải cảng, cùng với ngôi nhà quen thuộc đang trong khoảng vây của quân thù. Bài bác hát “Chiều hải cảng” lấn sân vào tâm thức người Việt, đóng góp phần động viên lớp lớp thanh niên nước ta lên đường tham gia nội chiến chống Mỹ.

https://www.youtube.com/watch?v=4D-N9iaqobA

4. Thời thanh niên sôi nổi (Песня о тревожной молодости)

“Thời bạn teen sôi nổi” là bài xích hát vào phim “Về phía đằng kia”, được viết bởi nàng nhạc sĩ Aleksandra Pakhmutova, lời thơ L. Oshanin. Lời với giai điệu bài xích hát bộc lộ sự sục sôi, nhiệt huyết xây dựng và bảo đảm an toàn đất nước của các thế hệ thanh niên. Tác phẩm không còn xa lạ với những thế hệ người nước ta từng sống Liên Xô học tập, công tác.

https://www.youtube.com/watch?v=9r3JF9muewU

https://www.youtube.com/watch?v=BI2rNr7WSuU

5. Cây thùy dương (Ой рябина кудрявая)

“Cây thùy dương” là bài hát đặc thù cho lối hát đồng ca của dân tộc bản địa vùng Ural của Nga. Phần nhạc được viết vì nhạc sĩ lừng danh Evgenhi Podygin, lời dựa theo bài bác thơ của Mikhain Pilipenko. Bạn dạng nhạc “Cây thùy dương” được coi là một giữa những giai điệu đẹp nhất trong nền music Nga. Hình hình ảnh cây thùy dương cũng tượng trưng cho đất nước, con tín đồ Nga, có tính biểu tượng rất cao trong văn học và âm nhạc của Nga.

6. Đôi bờ (Два берега)

Ca khúc “Đôi bờ” bởi nhạc sĩ Andrey Yakovlevich sáng tác, phần lời của Grigorii Mikhailovich Pozhenyan. Thành quả là bài hát chủ thể trong bộ phim truyện “Khát nước” cấp dưỡng năm 1959, nói về chiến tranh Vệ quốc.

Xem thêm: Báo Giá Lắp Đặt Hệ Thống Điện Mặt Trời Gia Đình, Báo Giá Lắp Đặt Hệ Thống Điện Mặt Trời Hòa Lưới

Ca khúc bao gồm ca từ đẹp nhất lãng mạn ca tụng tình yêu thông thường thủy của người con gái với tín đồ con trai, vì vậy được khôn xiết nhiều khán giả Việt yêu thương thích. Ca khúc này còn có đời sống mạnh mẽ trong cam kết ức của rất nhiều khán giả Việt cùng được chuyển lời Việt với ca từ lãng mạn, bay bổng.

7. Triệu đóa hồng (Миллион алых роз)

“Triệu đóa hồng” là bài xích hát phổ nhạc từ bài bác thơ thuộc tên ở trong phòng thơ Nga Andrey Andreyevich Voznesensky. Bài bác thơ dựa theo mẩu truyện trong tiểu thuyết, kể về tình thương của danh họa tài tía người Gruzia, Niko Pirosmani, với một bạn nữ ca sĩ người Pháp.

Ca khúc này không những nổi tiếng ngơi nghỉ Nga mà được rất nhiều nước phổ lời trong số đó có Nhật, Việt Nam… Ở Việt Nam, ca khúc này còn có sức sống bền vững trong tiềm thức của công chúng các thế hệ.

https://www.youtube.com/watch?v=I-VZeFJqETA

8. Kachiusa (Катюша)

“Kachiusa” ở trong nhà thơ Mikhain Ixacôpxki với nhạc sĩ Mátvây Bơlanterơ được sáng tác vào khoảng thời gian 1938, gồm sức sống lâu bền làm việc nước Nga. Bài bác hát thân cận với fan dân Liên Xô trong thời chiến với là niềm an ủi lòng tin cho những đồng chí Hồng quân.

Ca khúc nói đến Kachiusa, cô nàng yêu chàng chiến sĩ. Cô thường xuyên gửi cho anh phần đông bức thư tiềm ẩn tình yêu đất nước, tình thương lứa đôi. Ngay sau thời điểm ra đời, tác phẩm đổi thay một sự khiếu nại trong đời sống music ở Nga. Ở Việt Nam, ca khúc này cũng cực kì nổi tiếng, khi kể tới âm nhạc Nga khó rất có thể bỏ qua ca khúc này.

9. Đàn sếu (Журавли)

Đây là 1 trong bài hát Nga danh tiếng do nhạc sĩ Yan Frenkel phổ thơ của Rasul Gamzatov qua phiên bản dịch giờ đồng hồ Nga của Naum Grebnyov. Bài xích hát này viết về những người lính quyết tử trong cuộc chiến tranh Vệ quốc vĩ đại. Sau khoản thời gian bài hát “Đàn sếu” ra đời, không ít nơi sống Liên Xô cũ fan ta dựng phần nhiều đài tưởng niệm nhưng trung trung khu là bức ảnh đàn sếu đang bay. Từ bài bác hát, lũ sếu đã trở thành hình tượng về những người đã sinh trong cuộc chiến tranh Vệ quốc vĩ đại.

https://www.youtube.com/watch?v=VBEwnp366z8

10. Tình khúc du mục (Дорогой длинною)

Đây là một bài hát bởi nhạc sĩ tín đồ Nga Boris Fomin (1900-1948) sáng tác với phần lời của nhà thơ Konstantin Podrevskyi. Phiên bản lời Việt thân quen “Tình ca du mục” không rõ tác giả. Năm 2006, bài xích này được Nguyễn Quốc Trí viết lời mới. Bài xích hát này cũng khá được nhiều nước nhà đặt lại lời. Phiên bản tiếng Anh 1968, “Those Were the Days”, được Mary Hopkin hát cùng được Paul McCartney sản xuất, đã trở thành một hit số một trên UK Singles Chart.